Chez l’enfant en acquisition de langue seconde il existe des caractéristiques qui pourraient mener à une référence en orthophonie et qui ne sont pas typiquement attendues sont:

  • Une histoire familiale de trouble du langage ou de trouble d’apprentissage;
  • De la difficulté à acquérir le langage a une vitesse normale ou même avec assistance d’un adulte;
  • Des difficultés de communication au sein familial;
  • De la difficulté à interagir avec ses pairs de la même culture/origine;
  • Des difficultés langagières persistantes dans les DEUX langues, par exemple:
    • De la difficulté à prononcer les même sons dans les deux langues;
    • De la difficulté à acquérir des nouveaux mots de vocabulaire dans les deux langues;
    • De la difficulté persistante à structurer ses phrases dans les deux langues (attention: chaque langue peut influencer l’autre, l’enfant peut typiquement produire des erreurs d’influence de langue comme un anglophone qui dit “la rouge auto” et place l’adjectif avant le nom, comme il le ferait en anglais);
    • De la difficulté à raconter des histoires dans les deux langues;
    • Et plus.

De règle générale, il faut savoir faire confiance aux parents, et de toujours référer s’il y a une inquiétude parentale. Dans mon expérience clinique et parentale, l’instinct du parent est toujours bien fondé!

Mais que faire si on se pose des questions par rapport à l’enfant et son langage. Quels sont les moyens qu’un intervenant pourrait aider entre-temps?

Mesures de soutien pour l’enfant allophone

Il existe de nombreuses mesures de soutien possibles, des stratégies qui sont réellement gagnantes. On peut offrir une ou plusieurs des stratégies suivantes au besoin:

  • Offrir plus de temps pour traiter l’information
  • Répéter les consignes
  • Valider que l’élève ait bien compris la consigne en lui demandant de la répéter/reformuler
  • Utiliser des gestes
  • Donner des modèles de ce qui est attendu de l’enfant
  • Encourager l’enfant à répondre par tous ses moyens: gestes, mots isolés, autre langue
  • Permettre la possibilité de répondre dans la langue maternelle et ensuite redonner le modèle dans la langue seconde (de cette manière, vous validez la compréhension de l’enfant)
  • Offrir des supports visuels (images, diagrammes organisationnels, structure narrative, etc.)
  • Souligner les informations critiques
  • Enseigner le vocabulaire académique de manière explicite
  • Faire des liens entre les nouvelles informations à apprendre et des connaissances passées

Toutes ces stratégies sont valides, et devraient être mises en place une à une, de manière systématique. Pas question d’essayer tout en même temps, mais plutôt, savoir s’adapter à l’élève.

En contexte scolaire, ces moyens pourraient faire partie d’un plan d’intervention individualisé et chapeauté par un intervenant en éducation spécialisé.

Si tu aimerais avoir plus de soutien par rapport à tes interventions auprès des ces enfants, j’ai développé une formation juste pour toi, pré-enregistrée. Tu peux aller lire tous les détails par ici.

Stratégies plus générales pour aller valoriser la langue maternelle

Finalement, ils y a des stratégies plus générales pour aller valoriser la langue maternelle que je conseille souvent aux familles, et que toi aussi tu pourras leur conseiller pour un bilinguisme durable et un amour pour toutes ces langues:

  • Pour certaines familles il est possible de voyager vers le pays natal des parents
  • Célébrer les origines familiales en cuisinant des repas traditionnels
  • Fêter les fêtes traditionnelles et poursuivre les coutumes familiales liées à la langue/la culture
  • Écouter de la musique dans la langue maison
  • Chanter des chansons ou comptines avec son enfant dans la langue maison
  • Visiter les épiceries multiculturelles pour retrouver les aliments de “chez vous”
  • Lire des livres dans la langue maison
  • Tenter de retrouver des balados pour enfants, des émissions à la radio pour enfants, ou même des émissions de haute qualité dans la langue maison
  • S’entourer de familles/d’amis de la même culture culture/ethnicité

En espérant que ces conseils te seront autant utiles qu’aux familles avec lesquelles tu travailles!

Share This